【读新闻学英语】为了财产?亚裔女管家在百万富翁临终前嫁给他
2018年5月4日 15:18究竟是因为爱还是因为钱?
A live-in houskeeper tried to marry a millionaire on his deathbed in a bid to keep his fortune, a British court heard. She then changed the locks on his home after his death to keep it from his children.
英国法院正在审理一宗案件,一名女管家试图在一名百万富翁临终前嫁给他,以保住他的财产。在这名百万富翁去世之后,该名女管家还更换了家里的门锁,使富翁的孩子无法入内。
In a bid to:为了;试图
Fortune:财富;命运
Bok Soon Song, 72, is at the centre of a court battle over the estate of John Williams. She claims she was more than his carer, and insisted they were a loving couple.
72岁的Bok Soon Song是这场法庭之争的焦点人物。她声称自己不仅仅是该百万富翁的看护者,坚称他们是一对恩爱的夫妻。
Battle:战役;斗争
Insist:坚持
But Central London County Court heard 66-year-old Williams died intestate - without making a valid will - and so his fortune would normally be split between his three children, Deborah John-Woodruffe and her brothers, David and Andrew Williams.
然而,据伦敦市中心法院庭审,66岁的百万富翁John Williams在没有做出有效遗嘱的情况下去世了,因此在一般情况下,他的财产会分给他的三个孩子——Deborah John-Woodruffe,以及她的两个哥哥,David 和Andrew Williams。
Intestate:未留遗嘱的
Spilt:分歧;分裂;分离;划分
After his death from bowel cancer in 2016, Bok changed the locks on his Kensal Rise home and began a claim to over £500,000 from his £1m-plus fortune.
在Williams于2016年死于肠癌之后,Bok更换了他家的门锁,并开始从他100万英镑的财产中,索取超过50万英镑的金额。
Bowel cancer:肠癌
Claim:声称;宣称;认领;索取
John-Woodruffe, however, claims Bok was nothing more than a "live-in housekeeper" who took advantage of her dying dad.
Despite barely speaking enough English to communicate, she says the former waitress tried to tie the knot with Williams in hospital, only for the pensioner to send her and the registrar packing.
然而,John-Woodruffe声称,Bok只不过是一个“住家保姆/管家”,她利用了垂死的父亲。尽管这名保姆英文水平有限,她还是在医院和Williams结了婚。
Take advantage of:利用
Tie the knot:结婚
Representing the daughter, barrister Barry Coulter said Bok had "sought to marry" Williams as he lay gravely ill in hospital, going as far as calling in a registrar to perform the ceremony.
John-Woodruffe的代表律师Barry Coulter说,当Williams重病躺在医院时,Bok“想要嫁给”他,甚至打电话给住院医生来主持仪式。
Gravely:严肃地;严峻地;庄严地
Registrar:登记员;户籍管理员;(大学的)教务长;(英国医院的)专科住院医生
Ceremony:仪式;典礼;礼仪;礼节
"Mrs John-Woodruffe's case is that no part in this was played by the deceased and, when the wedding party arrived, he sent them on their way," he told Judge Marc Dight.
他告诉法官Marc Dight,在这个案件中,死者并没有参与其中,当婚礼到来时,当事人已经离开了。
Deceased:死者;已故的
The court heard Bok moved to the UK from South Korea in 1983 and worked as a waitress, and later as a manager, in restaurants.
法庭获悉,Bok于1983年从韩国移民至英国,做过餐厅的服务员,后来当过经理。
She met Korean food lover and engineer Williams in the early 1990s through mutual friends and, she claims, began a long-term relationship with him.
在90年代初,Bok通过共同的朋友结识了韩国美食爱好者和工程师Williams。Bok说,他们开始了一段长期的恋情。
Mutual:共同的;相互的,彼此的
Although Bok is suing all three siblings, only John-Woodruffe is represented by lawyers and she is the one party seeking Bok's removal from the property.
尽管Bok起诉了Williams的三个孩子,但只有John-Woodruffe找了律师,要求将Bok从该房产中除名。
Sue:控告;请求
Removal:免职;移动;排除;搬迁
The hearing continues.
这起案件仍然继续审理中。
记得复习:
【读新闻学英语】7岁华人小孩在公交上遭抱摔踩头,却有网友表示不同情?
来源 - 新西兰先驱报中文网