【读新闻学英语】新西兰男子驱车100公里,为的是偷女式内裤?
2019年7月12日 15:35ε=(´ο`*)))唉
A North Otago man travelled 100km to steal eight pairs of women's undies.
一名北奥塔哥男子驱车100公里,就为了偷8件女式内裤。
undies:内裤
Stephen Graham Gardner admitted a charge of burglary before he appeared in the Dunedin District Court this week but claimed his trip from Maheno to Dunedin on April 6 was not undertaken with the crime in mind.
本周,Stephen Graham Gardner在但尼丁地区法院出庭,他承认了一项入室盗窃指控,但他声称自己4月6日从马赫诺前往但尼丁时,脑子里并没想过要犯罪。
burglary:盗窃;入室行窃
Counsel Brendan Stephenson said his client made the lengthy trip simply to use the spa at Moana Pool and the plan struck him while having a dip.
律师Brendan Stephenso说,他的当事人如此长途跋涉,只是为了去莫阿纳游泳池做水疗,就在游泳的时候,他才突然有个这个计划。
Counsel:辩护人;律师
have a dip:游泳
At 9pm, the 65-year-old parked his car in Logan St and walked to Cargill St equipped with torches, disposable gloves and a jemmy bar.
晚上9就,65岁的Gardener把车停在Logan St上,带着手电筒、一次性手套和一个撬杆走向Cargill St 。
disposable gloves:一次性手套
jemmy bar:即pry bar,意为撬杆
Stephenson told the court the defendant had the items in his vehicle coincidentally because he liked doing mechanical work on cars.
Stephenson在法庭上说,被告把这些东西放在他的车里纯属巧合,因为他喜欢做些汽车机械作业。
defendant:被告
coincidentally:巧合地
"Really?" Judge Kevin Phillips asked.
“真的吗?”法官Kevin Phillips问道。
Gardner claimed he targeted a flat at random. But that too did not wash with the judge.
Gardner声称他是了随意盯上了一个房子。但法官并不同意[他的说法]。
at random:任意地;随便地
"The indications are he had thoroughly cased this flat, knew the girls would be away and that they'd have underwear," he said.
他说:“有迹象表明,他已经仔细探察过这套房子,他知道女孩们会离开,而她们会有内衣。”
indication:迹象
thoroughly:认真仔细地;彻底地
case:探察;侦查
Gardner got into the house through an open window. Once inside he rummaged around and managed to snaffle eight pairs of underwear before he heard the residents return.
Gardner从一扇开着的窗户进了屋。一进屋,他就四处翻找,在听到有住客回来的声音前,他设法偷了八件内裤。
rummage around:四处搜寻
snaffle:偷窃
As the two women prepared to open their front door, the defendant burst through it, pushing one of the victims aside, dashing into the night and dropping some of the stolen briefs and burglary tools in the process.
就在两名女子准备打开前门时,被告推门而出,把其中一名受害者推到了一边,并冲进了夜色中。在这一过程中,他掉了一些偷来的内裤还有盗窃工具。
burst through:推开;冲开
dash into:冲进
briefs:三角裤;内裤
Rather than heading back home though, Gardner went to a nearby bar.
Gardner没有回家,而是去了附近的一家酒吧。
When he later returned to the scene of the crime to gather the items he had dropped, a police dog sniffed him out and he admitted the break-in.
当他后来回到犯罪现场,收拾掉在地上的东西时,一只警犬嗅出了他的踪迹,他承认自己闯入了房子。
sniff:嗅;闻
break-in:闯入
One of the victims said she found the experience "very creepy" but was trying to move on from the ordeal. The other had felt ongoing repercussions.
其中一名受害者说,她觉得这段经历“非常恐怖”,但她正试图从痛苦中走出来。另一名受害者则感受到了持续的影响。
creepy:令人毛骨悚然
repercussion:后果;影响
"She finds it difficult to trust people," Judge Phillips said. "She's scared in her own home."
“她发现她很难去信任别人,”Phillips法官说,“她在自己家里都感觉害怕。”
Stephenson said a psychologist's report revealed the deep-rooted issues behind Gardner's unusual behaviour. The man had witnessed abuse at an early age, which had manifested in "intimacy issues".
Stephenson说,心理学家的报告揭示了Gardner的不寻常行为背后根深蒂固的问题。这名男子在很小的时候就目睹过虐待现象,这种经历导致他在亲密关系方面有障碍。
psychologist:心理学家
deep-rooted:根深蒂固的
intimacy:亲密;亲近
manifest:表现;显现
The underwear theft was his attempt to forge an attachment with the opposite sex, Stephenson said.
Stephenson说,他盗窃内衣是为了试图与异性建立关系。
attachment:依恋;连接
Gardner was sentenced to 11 months' home detention and ordered to pay the victims $1000.
Gardner被判居家监禁11个月,并被要求向受害者支付1000纽币。
sentence:宣判;判决
home detention:居家监禁
At the request of police, the judge ordered confiscation of the defendant's Toyota vehicle since it had played a key role in the commission of the offence.
应警方要求,法官命令没收被告的丰田汽车,因为该汽车在犯罪过程中发挥了关键作用。
At the request of:应...之要求/请求
confiscation:没收
commission of offence:犯罪行为
可以复习哦:
【读新闻学英语】请提醒身边的老年人!新西兰电话诈骗盛行 有人已被骗数十万纽币
注:本文为新西兰先驱报中文网原创编译,欢迎转发分享;但严禁未经授权的非法使用(包括但不限于复制、摘编、洗稿、篡改等侵权行为)。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。使用授权请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:Olaffy)