【读新闻学英语】看看老外怎么报道宁波老虎事件的
2017年1月30日 12:43Wife and child look on in horror as tiger mauls their husband and father to death in Chinese zoo 中国一家动物园发生老虎伤人事件 死者妻儿旁观老虎咬人全过程
新西兰先驱报中文网 Sara 编译 1月29日下午,宁波雅戈尔动物园发生老虎伤人事件。最新官方回应表示,死者是为了逃票翻墙进入动物园的。
英国主流媒体Daily Mail(每日邮报)也针对此事进行了报道。
Wife and child look on in horror as tiger mauls their husband and father to death in Chinese zoo
中国一家动物园发生老虎伤人事件 死者妻儿旁观老虎咬人全过程
look on:旁观
maul:袭击;撕咬
注:新闻报道常常有不同的角度,中国媒体报道此事时重点一般放在责任归属、死者情况、老虎是否应该被击毙等角度上。西方媒体注重人性,他们觉得最吸引读者的点在于死者家人旁观了这个过程。
A young man has been killed by a tiger in front of his horrified wife and child after entering the big cats' zoo enclosure.
一名年轻男子进入虎园后,在吓坏了的妻儿面前被老虎咬死。
Horrified:“horrify”的过去式和过去分词,惊骇的;惊悸的
big cat:大型猫科动物(如狮、虎和豹)
enclosure:圈地;围场
The incident occurred at the Youngor Wildlife Park in the city of Ningbo, about 200 kilometres (125 miles) south of Shanghai.
事件发生在宁波雅戈尔野生动物园,大约在上海以南200公里(125英里)。
An onlooker took footage of the tiger dragging the man under some trees and sinking its teeth into his neck as two other big cats lurked behind.
旁观者录下的视频片段显示,老虎把男子拖拽到树下,牙齿咬住他的脖子,另两只老虎在后面虎视眈眈。
Onlooker:旁观者,look on是旁观的动词,onlook+代表人的er就是旁观者啦。
Footage:视频片段
Lurk:潜伏
Zoo visitors raised the alarm soon after he was attacked by the predator but it took zoo staff about an hour to grapple the man from the tiger's firm grip, according to local reports.
据当地媒体报道,男子被老虎攻击后,动物园里的人发出警报。不过直到一小时后,动物园工作人员才把男子从虎口救出。
Predator:捕食者;捕食性动物
Grapple:抓住;抓钩
Grip:紧握
The tigers were eventually driven away by firecrackers and a water cannon, said a report in the Beijing Youth Daily, which added that the man was rushed to hospital but later died.
北京青年报的报道中说,老虎最终被鞭炮和水枪赶走,男子被紧急送往医院,随后不治身亡。
Firecracker:鞭炮、爆竹
water cannon:水枪
One tiger in the enclosure was shot dead by local forestry bureau staff.
当地林业局工作人员射杀了一只老虎。
为了一张门票,失去了自己的生命,还毁掉了自己的家庭……前有北京动物园,后有宁波动物园,真希望国人铭记一句话:No Zuo No Die!
记得复习:
来源 - 新西兰先驱报中文网