【读新闻学英语】过安检被裸体搜身?女子将美运输安全局告上法庭
2019年6月12日 15:20Mengert告诉KNTV说,这名TSA地勤随后将她带到一间私密房间,要求她脱下衣服,暴露私处。
A Las Vegas woman has sued the Transportation Security Administration after she says they made her strip down in Oklahoma before a flight back to Nevada, KTNV reports.
据KTNV报道,一名拉斯维加斯女士称,在她准备在俄克拉荷马州搭乘飞机返回内华达州前,美国运输安全管理局人员让她脱光了衣服,她已经起诉该局。
sue:起诉
Transportation Security Administration:美国运输安全管理局
strip down:脱光衣服
The TV station reports that Rhonda Mengert says in her lawsuit she was travelling through Tulsa International Airport on Mother's Day when an implant in her hip set off the metal detector.
该电视台报道称,Rhonda Mengert在诉讼中说,在母亲节当天,她正从塔尔萨国际机场转机,当时,插入她臀部的物品触发了金属探测器报警。
lawsuit:诉讼;诉讼案件
metal detector:金属探测器
implant:植入;插入
Mengert says she agreed to be pat down by a TSA agent. During the search, the agent found a "common feminine hygiene product" that she was wearing underneath her clothes.
Mengert说,她同意让一名TSA地勤轻拍检查。在搜查期间,这名地勤发现她在衣服里面使用了“普通的女性卫生用品”。
feminine:女性
hygiene:卫生
Mengert tells KNTV that TSA agents then took her to a private room and asked her to strip down and expose her genitals. The lawsuit says they then instructed her to remove the feminine hygiene product.
Mengert告诉KNTV说,这名TSA地勤随后将她带到一间私密房间,要求她脱下衣服,暴露私处。起诉书中称,他们后来还指示她取出女性卫生用品。
genitals:私处
After initially refusing, Mengert eventually complied and removed her garments while exposing her genitals to the agents.
Mengert起初是拒绝的,但最后还是遵守了指示,脱掉了衣服,将私处暴露给地勤[检查]。
garments:服装;衣服
After she "satisfied the screeners request" and proved that she wasn't carrying any prohibited items, Mengert had to ask four times if she could leave before she was allowed.
在她“满足了安检人员的要求”并证明她没有携带任何违禁品后,Mengert不得不询问四次才被允许离开。
prohibited item:违禁品
In the complaint, Mengert's lawyer stated that the woman suffered emotional distress during and after the event.
在诉状中,Mengert的律师表示,Mengert在事件发生期间和之后在情绪上都受到困扰。
emotional distress:情绪困扰
"In particular, during the incident, Mengert experienced racing heart, shortness of breath, uncontrollable shaking, nausea, and panic," the complaint states.
诉状中称,“特别是在事件发生期间,Mengert心跳加速,呼吸急促,无法控制地颤抖,恶心而且恐慌。”
shortness of breath:呼吸急促
nausea:恶心
Mengert explained to Las Vegas Now that she was stunned by the whole ordeal.
Mengert向Las Vegas NOW节目解释说,这场煎熬经历令她震惊。
stun:震惊
ordeal:折磨;煎熬
"I had no personal ability to protect myself against them; they took it away," Mengert said. "It's gone too far. It's overreach. It's too much."
“我没有个人能力来保护自己免受他们伤害;他们剥夺了我的权利,”Mengert说。 “太过分了。太过头了。真的太过了。”
overreach:做事过头
可以复习哦:
【读新闻学英语】911惊魂重现:直升机起飞11分钟后坠向纽约摩天大楼
【读新闻学英语】成功减掉19公斤后 奥普拉透露决心减肥的原因
注:本文为新西兰先驱报中文网原创编译作品,未经书面许可严禁转载,转载请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:Olaffy)