【读新闻学英语】女子约会遇“奇葩男”,不回短信被要求支付吃饭账单
2018年4月16日 14:08你们认为女主该不该付钱?
They say love don't cost a thing, but for one unlucky American woman, it cost exactly $39.52 after "ghosting" a new fella.
人们说爱情是免费的,但对于一个不那么幸运的美国女人来说,和新对象约会后要支付39.52纽币的费用。
cost:花费
fella:小伙子
Amanda Burnett went for a drink with a potential love interest, however, after coming to the conclusion that she hadn't met her Prince Charming, she opted to not reply to his text messages.Burnett was then left shocked when she received an itemised bill in the mail for $39.52, which included tax and a $1.99 processing fee.
Amanda Burnett和潜在的恋爱对象一起出去喝酒,但是她觉得自己并没有遇到白马王子,所以当该男子给她发短信时她选择了不回复。然而,她却意外地收到了一张价值38.52纽币的账单明细,甚至包括税费和1.99纽币的手续费。
potential:潜在的
conclusion:结论
itemised:明细
She then took to Twitter to share her outrage and shock with followers, stating: "A guy just mailed me a bill for our dinner a few weeks ago because I didn't text him back …"
随后她将此事发布在社交媒体Twitter上,愤怒地写到:“一个男生给我发了一张几周前一起吃饭的账单,因为我没有回复他的短信……”
outrage:愤怒
stating:表示
When Burnett refused to pay the bill she was then sent a bizarre message advising her that she would be charged an "additional penalty or fine" or the matter would be taken to a collection agency.
当Burnett拒绝支付账单时,她收到了一条奇怪的信息。信息说到如果她不支付,将被追加惩罚性罚款,或者此事将移交给讨债公司。
bizarre:奇怪的
penalty:罚款
collection agency:讨债公司
However social media users appeared to be on the side of the begrudged man. One Twitter user stated: "Pay for your own meal if you don't have the decency to tell him things aren't working."
然而,社交网络上的用户好像都站到了“吝啬男”那一边。其中一位Twitter用户写到:“如果你没有礼貌地告诉他你们无法继续发展,就自己付吃饭的钱。”
begrudged:吝啬的
decency:礼貌
(责编:Bonny)