【读新闻学英语】胖女孩的反击!
2017年1月20日 12:18Plus-size blogger Callie Thorpe fat-shamed over honeymoon photos 大码博主Callie Thorpe因蜜月照片被歧视
新西兰先驱报中文网 Sara 编译 时尚圈儿流行骨感美很久了,胖,经常被和“懒”、“丑”联系起来,鸡汤文还高喊:“管住身材的女人才是人生赢家”!
但你以为胖子就可以随意被歧视被嘲笑吗?NO!最近这个女孩儿,就用行动向歧视她的人勇敢反击!
顺便说一下,如果你在英语国家,千万不要随意说别人“fat”,这个词非常具有侮辱性!可以换成“overweight(超重)”,或者这篇新闻中的“plus-size(大码)”。对胖子的歧视还有个专门的词,叫“fat-shamed”!
Plus-size blogger Callie Thorpe fat-shamed over honeymoon photos
大码博主Callie Thorpe因蜜月照片被歧视
Plus-size blogger Callie Thorpe has hit back at bullies who launched a vicious attack on her wedding and honeymoon photos.
因为婚礼和蜜月照片上过胖的身材被网络恶毒攻击,大码博主Callie Thorpe最近奋起反击。
Hit back:还手,回击
Bully:仗势欺人者
Vicious:狂暴的;恶毒的
The size 24 fashion and lifestyle writer, from London, recently tied the knot with fellow blogger Daniel Hetherington with the pair jetting off to Tulum, Mexico, after their nuptials.
这个来自伦敦的24码时尚生活写手,最近和Daniel Hetherington喜结连理。在婚礼之后,他们飞到墨西哥图伦过蜜月。
tie the knot:结婚
jet off:乘飞机离开
nuptial:婚礼。唉,这帮记者,写wedding不行吗?
Callie has been posting a series of bikini snaps but says her social media accounts have been littered with cruel comments from people who "want to torment or bully me for my size".
Callie在社交媒体上发布了一系列比基尼照片,很快很多人发布了残忍的评论,“想用我的身材折磨我”。
Litter:乱扔;使乱七八糟;使凌乱;使遍布(一般指不好的东西)
Torment:使备受折磨;使痛苦
After returning to London last week, Callie took to Instagram to post a poignant message to her trolls.
上星期回到伦敦后,Callie在Instagram上发布了一个尖锐的帖子,回复对她挑衅的人。
Poignant:尖锐的
Trolls:发挑衅帖子的人
"Take a seat and ENJOY THE SHOW, that is my happy life," she wrote. "So I have extra weight, I also have ridiculously wonderful friends, a great job and a person that loves me. ALL OF ME from head to toe, big or small, fat or thin. "
“坐下来好好欣赏我的快乐生活吧,”她写道。“我有多余脂肪,但我还有棒到难以置信的朋友、工作和一个爱我的人。他爱我的所有,从头到脚,不论大小胖瘦。”
"So I'll take being fat, I'd rather be overweight and full of love than an image of perfection and lonely. But on this final note I send you nothing but love and light and hope that one day you get even a tiny drop of what I have because it sure sounds lonely on that pedestal of yours up there."
“所以我选择当个胖子,我宁愿当个有爱的胖子,也不愿当个孤独的瘦子。在写给你们的帖子里,我只想传递爱和光,希望你们有一天也能拥有一点点我拥有的一切,因为你们占领的道德高地,听起来的确很孤独。”
Take:这是一个意义丰富的单词,这里应该是“选择”的意思
Pedestal:底座,put someone on a pedestal意为把某人奉为完人;盲目崇拜某人
Her post racked up more than 7,400 likes and a wave of support from her 115,000 followers.
她的帖子获得7400个“赞”,还有115000个关注者的一大波支持。
rack up:获胜,彻底击败
吃瓜群众也是够无聊,身材是自己的生活是自己的,人人都过好自己的日子,哪能还有这么多闲心管别人?
英语姐真是想起一句至理名言:世界上所有事都可以用这两句话回击:关你P事,关我P事?!
记得复习:
来源 - 新西兰先驱报中文网