为什么西方人起名字都从已有的名字里选,而不是像中文一样自己造?
2019年6月5日 16:10名字无论在东方还是西方都代表了父母对孩子的期望,因此即便是tom和jerry也是有深厚的文化内涵的。
首先,名字无论在东方还是西方都代表了父母对孩子的期望,因此即便是tom和jerry也是有深厚的文化内涵的。
但是在其名字的具体过程中,两边是存在差异的,比如中国长期讲究“避讳”,避皇亲国戚,避家父祖先,避历史名人。但在西方语境下通常没有避讳这一概念,只有出卖耶稣的犹大(Juda)、纳粹德国元首希特勒(Adolf)的名字从他们之后变成了特指,后人如“秦桧之后羞名桧、愧姓秦”一样对这些负面色彩极强的名字充满排斥心理。一般来说,西方文化非常喜欢给孩子重复父母亲/祖父母的名字来表达喜爱之情,所以历史上很多的“xxx一世到xxx十世”,乃至“十四”“十六”都不奇怪。
中国人起名往往付诸各种特定的意向,比如雨萱、子昂,一看到这个名字大家肯定都知道前者是女孩,后者是男孩;或者为了效法先人,比如战国的蔺相如和西汉的司马相如。
西方人的名字,大体有以下几种来源:
- 取自圣经里的人物
- 取自本民族的历史英雄、典故
- 取自本民族语言
关于第一条,本人写过相关答案,供参考:
关于第二条,举一个比较烂大街的名字“Eric”,来自古挪威语Eiríkr,这个词可以被拆分为ei(ever,always)和ríkr(ruler),意即“永恒的统治者”。这个名字的代表人物是Eiríkr hinn rauði(红胡子埃里克,英语Eric the Red),是公元十世纪时的一个探险家、格陵兰的发现者。此外,这个名字还被多位丹麦、挪威、瑞典的国王使用,是一个透着寒气的北欧名字。
第三条,上面举了一个男性名,这里举一个女性名,“Sophia”(σοφία),是希腊语里“智慧”的意思。希腊被视为西方文明之源,一个有着希腊血统的名字,就如同我们到《诗经》《楚辞》《论语》《周易》里去找合适的名字一样:
巴金,原名李尧棠,字芾甘。出处:《召南·甘棠》“蔽芾甘棠。”
吴敬梓(明朝文人,《儒林外史》作者)。出处:《小雅·小弁》“维桑与梓,必恭敬止。”
同时,上面这三条规矩还可以交叉使用。
以第一条+第三条为例:
英语名Jack是中世纪时期英国出现的对John的本地化,而John是拉丁语人名Iohannes(即英语里的Johannes)的缩写,来自希腊名字Ιωαννης(Ioannes)、希伯来名字Yochanan,意思是“要仁慈”。
以第二条+第三条为例:
英语名William来自日耳曼语人名Willahelm,这个名字可以背拆分成wil(will, desire) 和helm(helmet, protection),意即“将要守护”。这个名字最初在诺曼人中很常见,在征服者威廉被公认为11世纪英国第一位诺曼国王后,它在英格兰变得极为流行。
然后,我们来解释一下问题描述里给的“tom”和"jerry",这两个名字放在一起的确会让人想到猫和老鼠,想到轻松愉快,进而想到阿猫阿狗、张三李四。但实际上,tom是thomas的缩写,而thomas来自希腊语转写的阿拉姆语人名תָּאוֹמָא(Ta'oma'),意为“双胞胎”。 在新约圣经中,这是使徒的名字。 当他听说耶稣从死里复活时,他最初怀疑这个故事,直到耶稣出现在他面前,他自己检查了他的伤口。 根据传统,他在印度殉难。 由于他的名声,这个名字在基督教世界中得到普遍使用。而jerry是英语里对Jeremiah的缩写,来自希伯来名字ִִרְמְיָהוּ(Yirmiyahu),意思是“高举神灵”,可以拆分成rum(意思是“高举”)和yah(代指希伯来神)。 这是旧约的一位主要先知的名字,是耶利米书和悲哀书(据称)的作者。 他活着看到公元前6世纪巴比伦对耶路撒冷的毁灭。
最后,回到问题描述里的问题,“宋公明”的“公明”可以怎么换成英语呢?justice相对应的名字就是Justin(对,就是贾斯汀),bright对应的名字有一大堆,答主自己挑了一个Lambart,现在你就叫Justin Lambart Song了。
(转载自知乎日报)
注:凡新西兰先驱报中文网引用、摘录或转自其他媒体的作品,本网对其观点和真实性恕不负责。新西兰先驱报中文网致力于帮助文章传播,希望能够与作者建立长期合作关系。若有任何问题请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:Bonny)