【读新闻学英语】你愿意买飞机“站票”吗?这种机舱座椅也太反人类了……
2019年7月1日 13:22这种新座椅名叫Skyrider3.0,乘客在使用这种座椅时可能需要在站立的姿势下旅行。
New seats for short haul plane flights are being pitched to airlines - but they haven't been well received by those who have tried them.
最近,有公司试图将一种适合短途飞行的座椅推销给各大航空公司,但是试过新座椅的人都非常不看好这种椅子……
Short haul: 短途;短时间;短距旅行;短程运输
The Skyrider 3.0 would have passengers stand for the duration of their flights.
这种新座椅名叫Skyrider3.0,乘客在使用这种座椅时可能需要在站立的姿势下旅行。
duration:持续,持续的时间,期间
A small saddle-like perch projects from the back of the seat upon which people could almost sit.
一个像马鞍一样的小支架从座位后面伸出来,人们能够非常勉强地坐在上面。
Saddle:鞍,鞍状物;车座;拖具
Perch:栖息;就位;位于;使坐落于
The Skyrider 3.0 was on display at the Paris Air Expo last week and its reception was frosty.
Skyrider3.0在之前举行的巴黎航空展上亮相,但受到冷遇。
Reception:接待;接收;招待会;感受;反应
Frosty:结霜的,严寒的;冷淡的;灰白的
"Squeezing my 1.88m frame into a 23" stand up seat proposed by Aviointeriors is a no go for over 10 minutes," wrote aviation journalist Andreas Spaeth on Twitter.
试坐了Skyrider3.0的航空记者Andreas Spaeth在社交媒体上表示,“把我这个1米88的大个子塞到这种23英寸的直立式座椅里,我最多只能坚持10分钟。
Aviation:航空;飞行术;飞机制造业
"Hopefully no airline will ever do it."
“希望不会有任何一家航空公司会采用这种座椅。”
Commenters on the post agreed with Spaeth calling the seats "torture," "inhumane" and "dangerous."
不少人都表示同意Spaeth的说法,认为这种座椅对乘客来说是种“折磨”、而且非常“不人道”和“危险”。
Torture:折磨;拷问;歪曲
Inhumane:残忍的;无人情味的
"It looks like a restraint device. They are not only physically constraining, but they are definitely psychologically oppressive. This tight enclosure could trigger claustrophobia, anxiety, as well as feelings of disempowerment," replied behavioural neuroscientist Renee DeVere.
神经学家Renee DeVere表示,“它看起来更像一种约束装置。不仅约束着人们的身体,还让人在心理上感到压抑。”这种密闭的空间可能会引发幽闭恐惧症、焦虑等感觉。
restraint: 抑制,克制;约束
psychologically: 心理上地;心理学地
oppressive: 压迫的;沉重的;压制性的;难以忍受的
enclosure: 附件;围墙;围场
trigger: 扳机;起因,引起反应的事;触发器,引爆装置
claustrophobia: 幽闭恐怖症
anxiety: 焦虑
disempowerment: 剥夺(个人或团体)的选择与行动权;使失去重要性(或影响力等)
neuroscientist: 神经系统科学家
Aviointeriors, the mastermind behind the standing seats, estimates airlines would be able to fit 20 percent more passengers if they used the perch, reports The Independent.
这款座椅的发明者Aviointeriors公司表示,使用这种座椅可以让航空公司的载客量上升20%。
Ermanno De Vecchi, The CEO of the company, said the seats can be used "immediately" by airlines as they are "ready to go."
该公司的首席执行官Ermanno De Vecchi表示,这种座椅可以“立即”被航空公司所使用,因为它们已经做好了所有准备。
immediately:立即,立刻;直接地
猜你喜欢!
【读新闻学英语】超过5万人次拨打这个新西兰号码!如有需要,请拨打…
【读新闻学英语】租客获赔近2500纽币!在新西兰租房,她遇到的糟心事......
注:本文为新西兰先驱报中文网原创作品,未经书面许可严禁转载,转载请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:fan)