【读新闻学英语】把5个月大的婴儿留在车里,这位新西兰妈妈跑去玩老虎机,这是亲妈吗?
2019年2月4日 16:00这个妈妈的良心不会痛吗?
A woman has been charged after leaving a baby in a car last week.
上周,一名女子因为将婴儿留在车内遭到指控。
Charge:收费;充电;指控;掌管
The baby was left unattended in a vehicle on Gravatt Road, Papamoa Beach on January 31.
1月31日,在Papamoa Beach的Gravatt Road上,一名婴儿被独自逗留在一辆汽车上,无人照看。
Unattended:无人看管(或照料)的
Witnesses said the woman in charge of the baby was inside playing pokies at the TAB.
目击者称,负责照看婴儿的女子当时正在博彩公司TAB玩老虎机。
In charge of:负责;主管
Pokies:老虎机
A 21-year-old Tauranga woman has been charged with neglect of a child and will appear in court next week.
一名21岁的陶兰加女子被控玩忽职守,将于下周出庭。
Neglect:疏忽,忽视;忽略
Members of the public told of how the baby, left alone in a hot car, cried as they searched for its mother.
Officers were called to the Papamoa shops around midday last Thursday.
据目击的公众描述,这名婴儿独自坐在一辆炎热的车内,哭着找妈妈。
上周四中午时分,警察接到报警电话后抵达Papamoa商店。
James Cullen, a staffer at the nearby Flying Mullet Bar, said last Thursday he was alerted to baby in the car after a young girl - aged about 5 years old - approached him looking for her mother.
附近的Flying Mullet Bar一名员工James Cullen说,上周四,一名5岁左右的小女孩来找他帮忙,寻找她的妈妈,然后她听到车里婴儿的哭声。
Alert:警告;使警觉,使意识到
Cullen said as he walked the little girl over to the TAB, he heard a baby's screams coming from a nearby vehicle.
Cullen说,当他带着小女孩走向TAB时,他听到附近一辆车里传来婴儿的哭叫声。
Scream:(因伤痛、害怕、激动等)尖叫;(向某人或为某事)高声喊
A few members of the public had also stopped to look into the car, where they could see a baby he guessed was about five months old.
一些市民也停了下来往车里看,他们看到一个婴儿被留在车内,大概五个月大。
"I don't know how long [the baby] was there for, but he was screaming pretty loud,'' he said.
"We were just trying to hunt down the mother or the father and we found the mother playing pokies in there.''
他说:“我不知道孩子在那里呆了多久,但他的哭声非常大。我们只是想找到孩子的妈妈或爸爸,结果发现孩子的母亲在玩老虎机。”
Hunt down:四处搜捕;穷追到底;搜寻;寻找
The temperature high in Tauranga last Thursday was 25C.
The incident came after a number of recent cases where children had been left in hot vehicles as their parents were out shopping.
上周四,Tauranga的最高气温为25摄氏度。
在这起事件之前,最近发生了多起家长外出购物时,炎炎夏日将孩子们留在车里的事件。
An Auckland man alerted security staff at the Pak'nSave in Silverdale last week after spotting a toddler in a locked vehicle.
上周,一名奥克兰男子在Silverdale的Pak'nSave购物时,发现一名幼童被锁在一辆车里,于是通知了保安人员。
相关阅读:奥克兰持续高温天,宝宝被锁车上无人管:确定亲生的?
Spot:看见;看出;注意到;发现
Toddler:幼儿;初学走路的小孩
Last Monday, a woman shopping in Napier found a child distressed and sweating profusely, still locked into their car seat, after being left in a locked hot car in 33C heat while their mother was inside shopping.
上周一,一名女子在Napier购物时,发现一个孩子被锁在汽车座椅上,痛苦不堪,汗流浃背。当孩子的母亲在购物时,孩子却被锁在33℃高温下的汽车里。
Distressed:困恼的;痛苦的
Profusely:极丰富地;大量地
记得复习:
【读新闻学英语】母亲活生生把2个月大的健康儿子饿死,还想着如何洗脱罪名!
【读新闻学英语】女子以为“亲人”无抢救希望而同意拔掉呼吸机,没想到死者竟然是陌生人!
【读新闻学英语】19岁母亲参加聚会把2个小孩留车内热死,被判40年监禁
注:本文为新西兰先驱报中文网原创作品,未经书面许可严禁转载,转载请联系[email protected]
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
来源 - 新西兰先驱报中文网