【读新闻学英语】娶梅根之前,哈里一通电话让前女友泪流满面
2018年5月25日 14:38在这通告别的对话中,他们都很明白,哈里要继续往前走。
It was a move considered odd by some when Prince Harry invited two ex-girlfriends, Chelsy Davy and Cressida Bonas, to watch him marry Meghan Markle.
哈里王子邀请了两名前女友Chelsy Davy和Cressida Bonas到现场观礼他与梅根·马克尔的婚礼。这一决定,让某些人觉得颇为奇怪。
move:决定,举动
Davy, who split from Harry in 2010 after dating him on-and-off for several years, inspired memes when she was shown looking visibly uncomfortable during the wedding ceremony.
Davy曾经断断续续地与哈里谈了几年恋爱,直到2010年两人分手。在婚礼仪式上,她的不自在被全世界看在眼里,并成为这些天互联网上的热门梗。
on-and-off:请看下文
meme:模因/迷因。对应“基因”,是文化的遗传单位。比较公认的定义,是“想法、行为或风格从一个人传到另一个人的文化传播过程”。在互联网传播下,可理解为“热梗”。
Now it's been revealed the ex lovers shared a "tearful phone call" in the days leading up to the royal wedding.
现在谜底揭晓了——在皇家婚礼前几天,哈里和Davy这对昔日的恋人在电话里有一番“催人泪下的对话”。
lead up to:在……之前
"It was their final call, a parting call in which they both acknowledged Harry was moving on," a source told Vanity Fair.
“那是他们最后一次通话。在这通告别的对话中,他们都很明白,哈里要继续往前走。”消息人士告诉Vanity Fair。
推特上看热闹怕事不大的吃瓜群众,为Davy配了句台词,注意是虚拟语态噢
"Chelsy was quite emotional about it all, she was in tears and almost didn't go to the wedding."
“Chelsy(Davy)对此非常感伤,以泪洗面,差点就决定不去参加婚礼了。”
in tears:哭泣
Davy and Bonas were not invited to the evening reception at Frogmore House, however.
虽然获邀观礼,但Davy和Bonas都没有被邀请参加晚上在Frogmore House举行的晚宴。
"In the end, she went [to the ceremony] and promised Harry she wouldn't try and gatecrash the party," the insider added.
“最终,她还是去了(婚礼),而且她答应哈里不会硬闯晚上的宴会。”内部消息人士说。
gatecrash:没有获得邀请就进入宴会或聚会现场
Davy, 32, was Harry's first major relationship. The couple were together on and off for several years, from their first meeting in 2004 to when she was a guest at Prince William and Kate Middleton's wedding.
Davy今年32岁,是哈里王子第一段正式感情的女主角。两人从2004年第一次约会开始,分分合合若干年。直到2011年,她还作为客人应邀出席威廉王子和凯特王妃的那次皇室大婚。
on-and-off:断断续续
Davy has previously spoken about struggling with the spotlight while she dated Harry.
约会哈里王子意味着被放在聚光灯下审视。对此,Davy曾经表示这样的生活过得很挣扎。
struggle with:苦苦挣扎
2008年的哈里王子和Chelsy Davy 图片来源 GettyImages
"It was so full-on: crazy and scary and uncomfortable. I found it very difficult when it was bad. I couldn't cope," she said, according to Daily Mail.
“那真是绷得非常紧(的生活):疯狂,提心吊胆,又很不自在。当我觉得那感觉不好的时候,日子真是过得很艰难。我完全扛不住。”她曾经这么对《每日邮报》描述。
full-on:形容词,用于修饰非常紧张或极致的状态
"I was trying to be a normal kid and it was horrible."
“我只想做个正常的孩子,那真是太可怕了。”
来源 - 新西兰先驱报中文网