【读新闻学英语】只因一条短信,他砍下妻子双手后自首……
2017年12月15日 14:17嫉妒使人面目全非……
A woman whose husband cut off her hands with an axe said the attack was triggered because he saw text messages she received from a male admirer.
双手被丈夫用斧头砍下后,这名俄罗斯女子称,丈夫这么做是因为看到了其他爱慕者给自己发送的短信。
Trigger:触发
Admirer:倾慕者
Margarita Grachyova, 25, had her fingers crushed before her hands were severed at the wrists in a jealous rage by her spouse Dmitry, 26, a trained psychologist.
Margarita Grachyova今年25岁,手被齐腰砍下之前,她的手指还被丈夫Dmitry碾碎了。Dmitry今年26岁,是一位受过训练的心理学家。
Sever:割断、断绝
The horrific attack came after she had demanded a divorce after previous threats and violence. The pair were living apart.
这次令人毛骨悚然的攻击发生在Grachyova提出离婚要求之后。Dmitry之前也威胁过她,还对她使用暴力。这对夫妻当时已经分居。
Doctors have sewn back one hand but it is still unclear if the Russian woman will regain use of it.
医生已经把她的一只手缝上了,但是现在还不清楚,这名俄罗斯女性未来是否还能使用这只手。
Sew:缝合、缝上
The other hand was so badly mangled in the barbaric medieval-style attack - during which she remained conscious - that it was impossible to save.
另外一只手在这次中世纪式的野蛮袭击中遭到严重损坏,已经回天乏力。更令人发指的是,她在这个过程中一直是清醒的。
Mangle:乱砍、损坏
Barbaric:野蛮的、残忍的
"I filed for divorce," said the distraught woman who had two children, aged 3 and 4, with her violent husband.
“我申请了离婚,”这位悲痛欲绝的女子说。她和暴力丈夫育有两个孩子,一个三岁,另一个四岁。
File for:申请
Distraught:悲痛欲绝的
"Then he saw my text exchange with a [male] colleague."
“然后他看到我和另一位(男)同事发送的短信。”
It is believed he knew she had started dating a male colleague, and had followed her to the cinema.
据说他知道妻子已经开始和一位男同事约会,并且一路尾随过她去电影院。
It is believed:据说、拒信
Dmitry Grachyov has been remanded in custody until February, and faces up to 15 years in jail if convicted.
Dmitry Grachyov已经在2月被羁押。如果认罪,他将面临最长15年监禁。
Remand:还押候审
Custody:羁押
Before driving her to a forest where he attacked her, he messaged his mother and sister saying: "Please excuse me. I can't live like this any longer, when I am cheated."
他在树林里实施了这次攻击。开车载妻子去小树林之前,他给自己妈妈和妹妹发送了短信说:“请原谅我。妻子背叛了我,我没法这么继续生活下去了。”
Earlier he had told colleagues: "You will soon hear about me."
更早一点他告诉同事们:“你们很快就会听到我(的故事)。”
He crushed her fingers with the axe handle and cut her on the hip, say reports based on police sources.
根据警方消息撰写的报告显示,他用斧柄砸碎了妻子的手指,并且砍伤了她的臀部。
Then he chopped off both her hands.
然后他砍下了妻子的双手。
Chop off:砍掉
Next he drove her to hospital and handed himself into police.
接着他把妻子送去了医院,随后去警局自首。
Grachyova's mother Inna Sheikina said: "His jealousy was pathological. He was sure she was unfaithful. Once he even took her to be tested by a lie detector."
Grachyova的妈妈Inna Sheikina说:“他的嫉妒完全是病态的。他就是认为我女儿出轨了。有一次他甚至带她去测谎。”
Pathological:病态的
Unfaithful:不忠诚的,出轨
Grachyova agreed to the test because she wanted to prove to her husband that she was innocent.
因为想证明自己是无辜的,Grachyova接受了这次测谎。
Innocent:无辜的、无罪的
He was convinced their younger child was not his.
他还认为,他们最小的孩子不是自己亲生的。
The test result showed she had not betrayed him.
但测试的结果显示,妻子并没有背叛他。
The grotesque attack happened near Panikovo village, near Serpukhov in Moscow region on December 11.
去年12月11日,这次可怖的袭击发生在Panikovo village附近,距离莫斯哥地区的谢尔普霍夫(Serpukhov)很近。
Grotesque:荒唐的、怪诞的
记得复习:
【读新闻学英语】94岁老人遭绑架被塞后备箱7小时!靠自己逃出来了!
【读新闻学英语】他把自己的女儿当性奴长达20年,还生了8个孩子
(责编:Angelababe)
来源 - 新西兰先驱报中文网