【读新闻学英语】三星“开撕”怼苹果!视频最后的iPhone X呵呵…
2017年11月7日 15:22所以说三星是苹果最大的“黑粉”?曾经看到有人说,“有时候吃瓜群众就是爱看大牌掐架,撕逼也是展示品牌实力与创意的一种途径”。你同意吗?
With all the hype surrounding the release of the new iPhone X, Samsung has brought out a video advertisement in which they savagely mock Apple and its customers.
在iPhone X发布的大肆宣传之际,三星发布了一段视频广告,在广告中三星嘲讽了苹果和它的客户。
Hype:大肆宣传,促销广告
Bring out:公布;说出;出版;上演
Savagely:野蛮地;疯狂地;残忍地
Mock:嘲笑,嘲弄
The ad is called "Samsung Galaxy: Growing Up" and shows a young man buying his first iPhone in 2007 and calling his friend to tell him.
这则广告名为"Samsung Galaxy: Growing Up"(广告用来宣传三星最新的Galaxy Note 8旗舰手机)。广告中,2007年,一个年轻人买了他的第一部iPhone,并打电话给他的朋友告诉了对方这件事。
A series of clips then play showing the man upgrading to different iPhone models over the years and being repeatedly disappointed by them.
随后,一系列视频片段显示了这名男子多年以来,换了一代又一代的iPhone机型,并一再对这些手机感到失望。
Clip:剪辑;修剪;削减;固定
Disappoint:使失望;使破灭;使落空
The video shows him trying to take a photograph only to be told there is not enough storage on the phone, along with having to use the iPhone's headphone adaptor to charge the phone and listen to music at the same time.
这段视频中显示,该名男子试图拍摄一张照片,但手机却显示没有足够的存储空间。如果想一边充电一边听歌,还必须使用iPhone的耳机适配器来充电(嘲笑的苹果7没有耳机孔)。
Along with:同时;随着;与……一起
Headphone adaptor:耳机适配器
Charge the phone:手机充电
The man eventually gets rid of his iPhone in favour of a Samsung Galaxy Note 8 and is shown giving people lining up for the new iPhone X pitiful looks.
这名男子最终放弃了他的iPhone,换成了三星Galaxy Note 8。视频最后,还不忘借排队买iPhone X小哥的发型,讽刺了iPhone X的外形。(请看视频最后,听说那是传说中的“刘海”?)
Get rid of:除掉;摆脱;撵走
In favour of:有利于;支持;赞同
Line up:排队
Pitiful:可怜的;令人怜悯的;令人同情的
记得复习:
【读新闻学英语】得州教堂枪击案枪手曾为美国大兵 任查经班老师
【读新闻学英语】只因说了一句希望女友减肥 他就被网友的炮火淹没
【读新闻学英语】贝克汉姆女儿才6岁就被网友嘲笑肥胖,引发“宠女狂魔”暴走!
(责编:Twinkle)
来源 - 新西兰先驱报中文网