【读新闻学英语】星巴克烫死狗,这是饮品还是“武器”?
2017年9月25日 15:03俗话说心急吃不了热豆腐,可有人星巴克也能被烫到需要皮肤移植手术?
A Colorado woman has filed a lawsuit against Starbucks claiming an employee improperly served a cup of hot tea at a drive-through window - causing the liquid to spill, severely burning her and ultimately killing her dog, who was also in the car at the time.
一名科罗拉多州女士对星巴克提出诉讼,声称她在星巴克drive-through(汽车穿梭通道)窗口购买了一杯热茶,由于工作人员服务不当,导致液体流出,烫伤了她,并且最终烫死了同在车内的狗。
filed a lawsuit:提起诉讼
improperly:不适当地
ultimately:最终
The incident allegedly occurred in September 2015, when Salas-Solano visited the drive-through of a Denver Starbucks and ordered a "Venti"-size hot tea. She did not specify that she wanted her drink "extra hot," the complaint states.
据称该事故发生于2015年9月,当时Salas-Solano在Denver的星巴克汽车穿梭餐厅点了大杯的热茶。投诉表明,她并没有指定她的饮品是“超级烫”的。
occurred:发生
ordered:点餐
specify:具体说明
When a Starbucks employee handed the cup of tea to Salas-Solano at the pickup window, its lid was not secured, it lacked a hot-cup sleeve, and it was not "double-cupped". The complaint also alleges that the temperature of the tea was "unreasonably hot."
当星巴克员工将热茶从取餐窗口递给Salas-Solano时,杯盖并没有盖好,也没有热杯套,也没有双层杯。投诉也称热茶温度是“烫得不合理”。
lid:杯盖
hot-cup sleeve:热杯套
"Once Plaintiff received the cup of tea into her hands, the hot temperature of the cup began to burn her hands," the complaint states."Hot tea began to spill out of the cup through the unsecured lid and onto Plaintiff's body. Plaintiff immediately experienced intense pain including on her stomach, legs, and lap."
投诉表明:“当起诉人用手拿杯子时,高温就开始烫到她的手。由于杯盖没有盖好,热茶泼到了她的身上,瞬间她的肚子、腿上以及膝盖上都被烫伤了,她感受到剧烈的疼痛。”
Plaintiff:原告,起诉人
burn:烫
intense pain:剧烈的疼痛
Salas-Solano began screaming in pain - at which point her dog, Alexander, jumped into her lap and caused tea to spill onto him. The dog was taken to an emergency veterinarian,and he died from injuries caused by the hot tea.
Salas-Solano开始痛苦地尖叫,此时她的狗Alexander跳到了她的腿上,导致热茶也泼了他身上。这只狗被送往紧急兽医处,但因为热茶导致的伤害而最终死亡。
veterinarian:兽医
injuries:伤害
Salas-Solano was taken to a hospital, where she was treated for severe burns and, the following day, underwent skin-graft surgery for "2% total body surface area second-degree burn injury to the abdomen and bilateral thighs。"
Salas-Solano被送往了医院,受到严重烫伤治疗,第二天接受了皮肤移植手术。她的腹部以及双侧大腿呈现二度烧伤,烫伤皮肤面积为2%。
skin-graft surgery:皮肤移植手术
abdomen:腹部
bilateral thighs:双侧大腿
A Starbucks spokesman said the company denies the allegations and has video evidence to prove that the coffee chain's employee was not at fault.
星巴克公司发言人表示,公司否认这些指控,并有视频证据证明该咖啡连锁店员工并没有过错。
deny:否认
allegation:没有根据的指控
Deanna Salas-Solano is seeking more than $75,000 in damages from the global coffee chain。
Deanna Salas-Solano要求全球咖啡连锁店(星巴克)就伤害赔偿超过7.5万纽币。
seek:争取
chain:连锁店
(责编:Bonny)