【读新闻学英语】纽航班机故障延误48小时!乘客称现场一片混乱
2017年9月15日 15:48搭乘飞机最糟心的事情之一,莫过于遇到延误了......
Hundreds of Air NZ passengers are stranded in Bali for up to 48 hours after an engineering issue grounded their flight.
因机械故障,纽航一航班数百名乘客滞留在巴厘岛,延误时间长达48小时。
Strand:使滞留;使搁浅
A spokeswoman for the airline says the flight is now due to leave Denpasar tonight with its 180 passengers on board. About 60 customers opted to travel on alternative services to or via Australia, she said.
纽航一名发言人表示,机上载有180人,该航班计划将于今晚启程离开Denpasar。(航班延误后)有60名乘客选择了公司的其他安排,飞往澳洲或者从澳洲转机。
On board:在船(火车、飞机)上
Opt:选择
Alternative:供选择的;选择性的;可供替代的
Flight NZ246 was due to leave Denpasar yesterday and passenger, Alistair Billing, said they were told there would be a 48-hour wait.
乘客Alistair Billing表示,她搭乘的NZ246航班原计划于昨天离开Denpasar,但航公公司的工作人员告诉她们,航班将延误48小时。
However, another passenger tweeted the airline yesterday saying there was "chaos" at the airport as the passengers were left in limbo.
另一名乘客在推特上发文称,许多乘客被滞留机场,现场一片混乱。
Chaos:混乱;杂乱;紊乱
Limbo:(尤指因等待他人作决定)处于不定状态;地狱的边缘
Billing said they were told the plane had engineering issues.
Billing说,工作人员称飞机出现机械故障,导致航班延误。
The Air New Zealand spokesperson this afternoon confirmed flight NZ246 from Denpasar to Auckland had been delayed due to an "engineering issue relating to a cooling pump".
今日(9月15日)下午,纽航发言人证实,NZ246航班原定于昨天从Denpasar飞往奥克兰,由于飞机的冷却泵出现故障致航班延误。
Relate to:有关联;与…有关
"Engineers have been flown in from Auckland, they have assessed the aircraft and are awaiting the arrival of replacement parts via Singapore.
“工程师已经从奥克兰飞过来,他们已经对飞机的状况进行了评估和检查,目前正在等待替换的部件。”
Assess:评估;估算
Replacement:替换;更换;替代品;接替者
"In the meantime, we are regularly updating customers on the ground and have provided them with accommodation and meals and will also provide transport to the airport once a new departure time has been confirmed.
“与此同时,我们一直向受影响的乘客实时更新信息,并且为他们提供了住宿和餐食。一旦确定航班起飞的时间,我们将为乘客提供至机场的交通服务。”
Accommodation:住宿;住处
Departure:离开;出发;背离;起程
"At this stage, we are hoping to depart Denpasar this evening local time."
“从目前来看,我们希望该航班能于当地时间今天傍晚起飞。”
At this stage:在这个阶段
The airline thanked its customers for putting up with the inconvenience and their understanding and patience during the delay.
航空公司对给乘客造成的不便表示抱歉,并感谢他们的耐心和理解。
Put up with:忍受,忍耐
Inconvenience:不便,麻烦
Patience:耐心
Hamilton couple Brett and Jo Maber are among the group of passengers stuck in Denpasar.
Although they said there were worst places to be stranded, they were keen to get home to their children.
来自汉密尔顿的Brett and Jo Maber夫妻是滞留的乘客之一,他们希望尽快回到孩子的身边。
Keen to:热衷于;渴望于
"It's not ideal as we were all set to get back to our family [three young children] back in New Zealand, but I guess these things happen and would much rather be on the ground than risk a potential failure in the air."
“我们希望尽快回到新西兰,回到我们三个孩子的身边。虽然延误的感觉很糟糕,但既然已经发生了,我想(提前发现故障),让我们在地面上等待,总好过冒着风险起飞。”
Ideal:完美的;理想的;最合适的;想象的
Potential failure:潜在故障
Brett Maber said the airline had been "great" despite the challenging situation.
"They have been keeping us updated and fingers crossed we can get underway soon. Although Bali is not the worst place to be stranded we are pretty keen to get home now."
Brett Maber说,尽管面临着问题,但航空公司的工作人员一直在努力解决。“他们一直在更新我们最新信息,也希望能够尽快解决问题启程。虽然巴厘岛不错,但我们现在很想回家。”
Fingers cross:手指交叉(意义为:祈祷,祝愿)
记得复习:
【读新闻学英语】震惊! 9岁女孩被绑床上 亲妈强迫她与男子发生性关系
【读新闻学英语】“想租房,得陪睡!” 竟然有网友为这名房东点赞
来源 - 新西兰先驱报中文网