【读新闻学英语】床头是厕所,床边是厨房,这样的房你住吗?
2017年3月20日 14:57Is this the worst flat in the world? 这是世界上最糟糕的公寓吗?
新西兰先驱报中文网 Lesley 编译 小主们,你们还在抱怨自己在新西兰住的不是房,而是忧伤?
看看英国伦敦这间公寓,你就能见识到什么才是“真伤”了。
看完之后,记得好好亲吻你现在的床,顺便给房东一个大大的拥抱。
A tiny London studio flat where the toilet is just inches from the bed has gone on the market for £520 ($920)-a-month - with property experts branding it a "cupboard with plumbing".
在英国伦敦的一间迷你一居室公寓内,卫生间距离床沿仅数英寸,然而房产专家却美其名曰“带水暖小套房”进行出租,每月租金为520英镑(920纽币)。
Cupboard:橱柜,此处笔者是比喻房间很小,像橱柜一样
Studio flat:一居室公寓
Plumbing:水暖
The room in the Kilburn suburb includes a collapsible bed and a fridge as well as a two-hob cooker.
这间公寓位于英国基尔伯恩的郊区,公寓内包含一张折叠床、一台冰箱和一个两灶炉。
Kilburn:基尔伯恩,英国地名
Collapsible:可折叠的
Two-hob cooker:两灶炉(见上方图片)
The person who moves in will not need to go far if they need the loo - because there is a toilet and shower right next to the sleeping area.
住户需要上厕所的话,不需要走太远,因为厕所和洗浴间就在睡觉的床边。
Loo:洗手间;厕所
However they will need to step over their own bed to get into the shower - and there's certainly no room to swing a hairdryer.
然而,他们需要跨过自己的床才可以进去洗浴间,当然,洗浴间里肯定是没有地方吹头发的。
Step over:跨过
Swing a hairdryer:直译应为“挥动吹风机”,这里小编译为“吹头发”
The room has just a folding partition for privacy in the room which is described as being fully furnished with "bright neutral decor throughout".
房间内仅有一个保护隐私的折叠式板壁,广告上却描述为“配套齐全,明亮中性色调”。
Folding partition:折叠式板壁
Be described as:被描述为
Be fully furnished with:配套齐全
Optimistic estate agents Annandvilla also said the property had "high ceilings" and an open-plan kitchen - with the hobs in easy reach of the bed.
乐观的Annandvilla房产中介公司还表示,这件公寓“天花板很高”,开放式厨房带多个炉灶,在床上也随手可及。
Optimistic:乐观(很明显,这里有点讽刺意味)
In easy reach of:随手可及,随手可得
But the Rightmove advert warns: "This room is tiny and has limited space for living."
但是Rightmove中介在广告上提醒道:“这个公寓很小,居住空间有限。”
Limited space:空间有限
The estate agents also suggest that it is "single occupancy only".
中介也建议说,“仅限一人居住”。
Occupancy:居住,入住
The studio flat quickly drew fierce criticism on Twitter from buyers decrying the state of the property market in the capital.
这间一居室公寓在推特上遭到了买主们的强烈批评,大家都在谴责伦敦的房地产市场现状。
Twitter:推特
Fierce:激烈的,强烈的
Criticism:批评,批判
Capital:首都,文中指英国伦敦
Writer Eva Wiseman tweeted: "This city has shattered and people are paying to live in the darkest cracks."
原推文的PO主Eva Wiseman写道:“这个城市已经支离破碎,人们还需要花钱在最黑暗的夹缝中生存。”
Tweet:在推特上发推文
Shatter:破碎、粉碎
记得复习:
【读新闻学英语】英国一钢琴主人要笑了 因为钢琴里有一袋金子!
【读新闻学英语】美军盟友导弹轰下航拍飞行器 “大炮打蚊子”让领导不知如何是好...
【读新闻学英语】我死后,请叫上一个连的美女在我棺材上甩屁股...
【读新闻学英语】一对兄妹偷了她的风铃,然而这背后的故事让人心碎...
【读新闻学英语】老司机商场飙车,商场竟不予追究还表示理解是什么鬼?
【读新闻学英语】减掉84斤之后,这个新西兰妈妈要去长城上跑半马了
【读新闻学英语】如何为半盲女儿做假眼?新西兰父亲打开了YouTube……
来源 - 新西兰先驱报中文网