【读新闻学英语】为省钱购物吃泡面吃进医院,中国女生拿命血拼双十一!
2018年11月26日 12:09在一则广泛流传的视频中,她宣称自己已经通过吃方便面成功省下749元(约合159纽币)。
A university student's plan to save money by eating only instant noodles ended up backfiring after she was hospitalised three weeks into her unorthodox diet.
为了省钱,一名大学生决定只吃方便面,没想到连续三周后却直接住进医院。
Backfiring:适得其反,弄巧成拙。
Unorthodox:非正统的,异端的。
Hong Jia hoped that living on the cheap, easy-to-cook meal for a few weeks would allow her to save money for Singles Day — China's version of Black Friday, however she ended up having to spend all the cash she'd squirrelled away on medical bills instead.
洪佳(音译)打算在几周内都靠便宜、速食的方便面为生,这样一来,就能省下钱在双十一购物,可最后所有钱都花在了医疗费上。
Squirrel away:储存
Jia first made news headlines in China at the start of November, when it was revealed that she had been eating only instant noodles since October 15.
11月初,洪佳的故事首次在中国媒体曝光。那时,她已经连续吃了半个月方便面。
News headline:新闻头条
In a viral video, she said she had managed to save 749 yuan (NZ$159) by switching to the ultra-cheap diet, money that she planned to spend in a shopping spree on November 11th.
在一则广泛流传的视频中,她宣称自己已经通过吃方便面成功省下749元(约合159纽币)。所有省下的钱她都打算用来在双十一期间来一次疯狂购物。
Viral video:病毒视频
Shopping spree:疯狂购物
Unfortunately for Jia, the savings she'd made were wiped out after she came down with a high fever and was admitted to hospital.
不幸的是,洪佳随后发了一场高烧,并被送入医院,之前苦心省下的钱瞬间化为泡影。
Wipe out:消灭,彻底摧毁。
Be admitted to:加入,进入。
"The IV drips cost me more than 1,000 yuan (NZ$212) and medicine cost more than 100 yuan (NZ$21)," she told reporters.
接受记者采访时,她透露“静脉注射花了超过1000元(212纽币),而药费则花了100多元(21纽币)。”
IV drips:静脉注射
The cause of her illness was still unclear, but Jia acknowledged that "eating only noodles" may have been a factor.
目前,病因尚不明确,但洪佳承认“只吃方便面”有可能是诱因之一。
Acknowledge:承认
.
注:本文为新西兰先驱报中文网原创作品,未经书面许可严禁转载
Chinesenzherald.co.nz All Rights Reserved
(责编:番茄捣蛋)
来源 - 新西兰先驱报中文网