“外国运输”是啥?大马机场华文指示牌译错闹笑话
2017年11月24日 17:37亚庇国际机场一张告示牌,指示持有外国护照通关者的正确通道,然而,英文Foreign Passport,华文理应译为“外国护照”,却被翻为“外国运输”。
查看图片
中国侨网11月24日电 据马来西亚《诗华日报》报道,“外国护照”变成“外国运输”?马来西亚亚庇国际机场指示牌华文翻译错误,令游客感到混淆,受促立即更正。
一名旅客表示,亚庇国际机场一张告示牌,指示持有外国护照通关者的正确通道,告示牌上有三种语言,分别为英文、华文及韩文。然而,英文Foreign Passport,华文理应译为“外国护照”,却被翻为“外国运输”,对于只谙华文的游客,看了这指示牌,真是让人摸不着头脑。
该名从事旅游业的人士称,亚庇国际机场作为国际机场,应该呈现出“国际水平”,机场公司必须确保各国语言的翻译精准无误,否则惹人笑话,若导致游客漏机,对沙巴形象更是造成负面影响。
该旅客说,以马来西亚的华文教育水平而言,翻译告示牌上的句子,可说易如反掌,这种事情不应该发生。
另据该旅客向韩国友人查证后,发现该告示牌的韩语正确无误。
注:凡本网注明来源非新西兰先驱报中文网的作品,均转载自其它媒体,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。新西兰先驱报中文网致力于帮助文章传播,希望能够建立合作关系。若有任何问题请联系[email protected]。
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:Lesley)